Формирование иноязычной речи у учащихся 1-2 классов (на примере татарского языка для русскоязычных детей)

Абдулбариева Тулкунай Абдукахаровна,
учитель родного (татарского) языка,
тьютор МБОУ “Гимназия №102” Московского района г.Казани


Два года назад мне посчастливилось стать участником обучающего семинара по авторской системе изучения иностранных языков в дошкольных учреждениях и в начальной школе В.Н. Мещеряковой. Она базируется на возможности обучения без психологического напряжения, а значит, без формирования языкового барьера, и целью своей имеет формирование иноязычной речи у детей до 9-10 лет.

Меня, как учителя татарского языка, волновало несоответствие практических результатов количеству потраченных усилий на обучение. Ученики научились читать и переводить, многие самостоятельно и довольно успешно выполняли тесты, однако навыки речевого общения часто оставляли желать лучшего. Оказалось, что знание языка и умение общаться на нем – это две разные вещи. С момента осознания этого возникла задача побудить у обучающихся желание общаться и научить их общаться на татарском языке. Соответственно, целью стало формирование и развитие навыков речи на татарском языке у русскоязычных детей.

Языковой барьер, формирующийся на уроках, отсутствие сильной мотивации сковывает стремление дальнейшего языкового роста, и подавляющее большинство учеников избегают общения с носителями языка даже тогда, когда появляется такая возможность. Изучение грамматических основ языка целесообразно, когда у ребёнка уже сформировано логическое мышление, а это происходит не раньше 10 - 11 лет. Первые же 2 года обучения в школе нужно посвятить формированию речи. Для этого в течение I учебной четверти учащиеся 1-х классов на уроках плавно погружались в языковую среду и со 2 четверти уроки стали проходить полностью на татарском языке в режиме ситуативного общения и игры. Ненавязчиво было достигнуто взаимопонимание между учителем и детьми и их родителями, а сам предмет стал близок и доступен для самореализации большинству учащихся. Что интересно, работая по данной системе, подавляющее большинство русскоговорящих обучающихся начальной школы, при условии плавного и своевременного погружения учеников в языковую среду, прекрасно понимают, говорят по-татарски и свободно чувствуют себя на уроке. Как это произошло? Я хотела бы обратить внимание всего на несколько ключевых принципов системы, соблюдаемых мной на уроках:

1) Избыточное количество аудирования. Ребята слышат речь на протяжении всего урока. Дополнительно прослушиваются аудиоуроки на сайте или на диске, на любом мобильном носителе – с учителем на уроке, дома вместе с родителями или самостоятельно. Каждая лексическая единица и фраза аудируется, отрабатывается, повторяется и переходит из урока в урок.

2) Ориентация на игровую деятельность. Все уроки проходят в доступной и интересной детям игровой форме. Игровые элементы всегда используются при обучении в начальной школе. Но они, как правило, редко занимают весь урок. Здесь же вся структура урока построена на играх (Укытучы”, “Мәктәп-мәктәп”, “Кибет-кибет” и др.), которые сменяют друг каждые 3-4 минуты, что позволяет снизить утомляемость детей. Внимание ребёнка сосредоточено на процессе игры, а участие в ней возможно только при использовании иноязычной речи.

3) Огромное количество наглядности. Это рисунки, пиктограммы, игрушки, аппликации – все, что наглядно и образно может быть использовано для обозначения предметов, людей, животных, каких-либо состояний (теплый-холодный, старый-новый и т.д) и абстрактных понятий. В ход идут и разнообразные жесты и мимика, которые применяют и учитель, и ученики. Например, для обозначения прилагательных зур-кечкенә, яшь-карт, матур-ямьсез, жылы-салкын, яхшы-начар и многих других. Здесь мы опираемся на природную особенность детей запоминать визуальные образы.

Как происходит погружение в языковую среду? Постепенно. Первые два месяца русский язык применяется для объяснения правил игры, игровой ситуации, чтобы при необходимости остановить игру или сделать какое-либо замечание при нарушениях. Например, это может выглядеть как оценка неправильного поведения ребенка на уроке: “Яхшы тугел!”. Или же с гиперболизированным удивлением: “Син начар малаймы?”. – “Юк, мин начар түгел!"-ожидаемо отвечает ребенок. Через определенное время мы практически полностью переходим на разговорную татарскую речь. Причем, важно стараться говорить с учениками на изучаемом языке и вне урока, провоцируя их на спонтанную диалогическую речь (например, во время обеда в столовой или во время прогулок). Новую лексику необходимо как можно чаще применять в жизни, в реальных ситуациях. Так речь начинает «жить», становится активной.

Кроме того, на этапах обучения полностью отсутствует перевод с одного языка на другой. Это создаёт условия погружения в языковую среду и способствует оформлению мысли сразу на языке общения. Средства беспереводной семантизации – это наглядность, жесты, описание ситуации без использования прямого перевода. Как правило, взаимопонимание достигается.

Такая методика актуальна еще и тем, что реализует личностно-ориентированный подход в обучении, развивать у обучающихся качества лидера, самостоятельность, коммуникативные навыки, абстрактное мышление, волевые функции (например, когда ребенку приходится четко соблюдать правила игры) и даже актерское мастерство. На каждом уроке учитель меняется ролями с детьми: “Хәзер кем укытучы?” – “Хәзер мин укытучы!” Обучающийся как бы становится учителем и проводит с одноклассниками игру, естественно, уже ту, что видел, слышал и усвоил. Или же учитель перевоплощается в продавца, а ученики – в покупателей, затем снова смена ролей. Подобные игровые ситуации органично включены в стуктуру каждого урока.

Естественно, уровень и скорость формирования речи у каждого ребенка свой. Успехи есть у всех, и у всех они свои. Здесь имеют значение многие факторы: и природные способно сти детей, и количество детей в группах, количество занятий в неделю. В любом случае, для каждого ребенка на уроке по максимуму должен создаваться свой комфортный “коридор” общения.

Учителю стоит говорить много и часто на обучаемом языке, на начальном этапе обучения - одни и те же структуры повторять из урока в уроках, в различных ситуациях, до тех пор, пока они не будут доведены до автоматизма. Новую лексику лучше вводить постепенно, а к уже пройденной регулярно возвращаться в различных игровых ситуациях. Не нужно бояться быть непонятым учениками. Многоратно повторяемые одни и те же слова и фразы, активно сопровождаемые жестами, мимикой, интонацией, прекрасно запоминаются детьми младшего школьного возраста. Думаем, практические советы будут полезны тем, кто занимается формированием иноязычной речи у детей младшего школьного возраста.


Kazanobr.ru. Электронный научно-методический журнал. © Copyright 2011-2018.

Казанский образовательный портал. Управление образования ИКМО г. Казани.

Сайт является средством массовой информации (СМИ). Свидетельство о регистрации Эл №ФС 77-61687

выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций